Saturday, 29 June , 2024

Hector Poullet


Hector Poullet
143 vues

Hector Poullet, né en 1938 à Anse-Bertrand en Guadeloupe, est une figure éminente en tant que lexicographe, traducteur de créole guadeloupéen, scénariste de bande dessinée, et ancien professeur de mathématiques.

Pionnier dans l'écriture de la langue créole, il a marqué l'histoire en publiant en 1984, en collaboration avec Sylviane Telchid, le premier dictionnaire créole-français. Parmi ses nombreuses contributions à la littérature créole, citons des ouvrages tels que "Parole en l’air" (1982, Éditions Desormeaux), "Tibouchina" (Éditions La Farandole), et "Code Noir et Nègres marrons", ainsi que "Pour mieux comprendre la traite et l’esclavage" (2007, Éditions Aux Reflets du Temps) consacré aux contes. Hector Poullet demeure un fervent défenseur et illustrateur de la langue créole.

En collaboration avec Sylviane Telchid, il s'est également attelé à traduire les Fables de La Fontaine et celles d'Ésope (Zayann I et II) en créole guadeloupéen. De manière similaire, il a traduit "Le Grand Fossé" (Grand Kannal-la), une bande dessinée d'Astérix et Obélix, à la fois en créole guadeloupéen et martiniquais, aux côtés de Jean-Marc Rosier. Ses contributions comprennent également des lexiques créoles sur les termes du sport et du domaine intime.

En tant que scénariste de bande dessinée, il a édité les deux tomes de "Les îles du vent" en 2009 et 2010. Cette bande dessinée, dessinée par Élodie Koeger, adopte le style des mangas et se déroule en Guadeloupe et dans les autres îles du Vent de la Polynésie française. L'œuvre illustre son engagement continu à travers divers domaines artistiques et linguistiques.

Veuillez vous connecter ou créer un compte pour commenter cet article.

Articles dans la même catégorie